Alex | αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον
|
ASV | But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
|
BE | But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
|
Byz | αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον
|
Darby | but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.
|
ELB05 | Aber ich sage euch, daß auch Elias gekommen ist, und sie haben ihm getan, was irgend sie wollten, so wie über ihn geschrieben steht.
|
LSG | Mais je vous dis qu'Elie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui.
|
Pesh | ܐܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܐܠܝܐ ܐܬܐ ܘܥܒܕܘ ܒܗ ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܘ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܥܠܘܗܝ ܀
|
Sch | Aber ich sage euch, daß Elia schon gekommen ist, und sie taten ihm, was sie wollten, wie über ihn geschrieben steht.
|
Scriv | αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον
|
Web | But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him.
|
Weym | Yet I tell you that not only has Elijah come, but they have also done to him whatever they chose, as the Scriptures say about him."
|